Frauenlyrik
aus China
岐岐 Qi Qi
猗顿之故 |
Yi Dun’s Gründe |
悬铃木掉光了叶子 | Die Platane hat all ihre Blätter verloren |
种子悬挂 | Die Samen hängen |
在陌生的大街上,彷徨 | Zögernd über der großen Straße |
故乡已不是故乡 | Meine Heimat ist schon nicht mehr meine Heimat |
北方的风吹过北方的阳光 | Der Wind des Nordens weht durch das Sonnenlicht des Nordens |
蔡康永说留一些向往而没有做到的事情 | Cai Kangyong sagte, bewahrt euch immer ein paar unerfüllte Träume auf |
是啊,我们都是平凡的人 | Oh ja, wir sind alle mittelmäßige Menschen |
有一颗平凡的心 | Mit einem mittelmäßigen Herz |
谁是你的影子,住在光阴的背后 | Wer wohnt als dein Schatten hinter der Zeit |